Ein Männlein steht im Walde
Ganz still und stumm.
Es hat aus lauter Purpur
Ein Mäntlein um.
Wer mag wohl das Männlein sein?
Das da steht im Wald allein
Mit dem purpurroten Mäntelein.
De piés en el bosque
está un hombrecillo
totalmente quieto y callado;
viste una pequeña capa
de color rojo púrpura
¿Quién podría ser el hombrecillo?
ese que está en el bosque solito…
vestido con una capita rojo-púrpura-subido.
“ Die Arbeit ist in Prozess zwischen Mensch und Natur, ein Prozess, worin
der Mensch seinen Stoffwechsel mit der Natur durch seine eigene Tat vermittelt,
regelt und kontrolliert. Er tritt dem Naturstoff selbst als eine Naturmacht
gegenüber. Die seiner Leiblichkeit
angehörigen Naturkräfte, Arme und Beine, Kopf und Hand, setzt er in Bewegung,
um sich den Naturstoff in einer für sein
eigenes Leben brauchbaren Form anzueignen. Indem er durch diese Bewegung auf
die Natur ausser ihm wirkt und sie verändert, verändert er zugleich seine
eigene Natur. Er entwickelt die in ihr schlummernden Potenzen und unterwirft das
Spiel ihrer Kräfte seiner eigenen Botmässigkeit.”[i]
“El
trabajo es un proceso entre el hombre y la naturaleza, en este proceso de labor
el hombre une su propio metabolismo con el de la naturaleza regulándo y
controlando la comunicación. Se enfrenta al elemento material de la naturaleza
como una fuerza vital.
Pone en
marcha sus propias fuerzas naturales: brazos y piernas, cabeza y mano para
transformar la materia natural en su forma útil para él mismo. Transformando
así la naturaleza en su alrededor, al mismo tiempo transforma él, su propia naturaleza.
Desarrolla las potencias dormidas en esa; somete el juego de las fuerzas naturales a su propia
voluntad.”
El
hombrecito no está quieto y mucho menos mudo, dice cosas para quienes pasan y
le escuchan, invitando a la reflexión;
además, son observaciones acertadas, argumentos que conllevan a una
conclusión y dan una respuesta a la cuestión inquietante: ¿Qué hace este
hombrecito ahí, en medio de la naturaleza? Y escuchamos una respuesta teóricofilosófica: Su destino es el trabajo, el trabajo somete
las fuerzas naturales a la voluntad del que trabaja. ¿Y qué es eso “trabajar”?
Es una comunicación del hombre con la naturaleza. Una comunicación fundamental,
una unión en la que ambos se transforman y el hombre se encuentra a si mismo. El
hombrecito quieto proclama la inquietud,
llama al trabajo que es ser creativo, innovador. De esta forma nace una
creación, la de si mismo. El hombre es el creador de si mismo.
El
hombrecito, vestido de púrpura rojo, se destaca, no ha eliminado nada, lo ha
transformado todo y así ha logrado ser quien es. Este humanismo inicial, es la
fórmula sobre la que Marx levanta una obra teórica, tal vez la más importante
de la era moderna. Y es su vigencia y ante los problemas de nuestro presente
que debemos leerlo con ojos nuevos (yo con uno solo porque me falta el otro)
y enfrentarnos a lo que nos dirá El Hombrecito
cubierto con su capa roja.
friedrichmanfredpeter febrero
2017
anavictoriaoeding
Introducción de edición:
Las antiguas canciones de cuna e infantiles alemanas que hemos tenido la
oportunidad de escuchar encierran, entre rimas y felices ritmos, el fuerte
color de la crueldad. Pareciera que, además de la función pedagógica que tienen
todas las leyendas y cancioncitas populares de mantener quieta la
hiperactividad de los niños, estas coplillas
germanas pusieran en evidencia en forma
por demás muy normal, algunos de los terrores de la realidad que afectan
también la supuesta inocencia del mundo infantil. Por ejm, “Vuela insectico, vuela/ tu padre está en la guerra/ tu madre está en
Pomerland/ Pomerland está incendiada/vuela insectico”. Tal es la letra de
una “dulce“ canción de cuna que arruyó amiles de bebés apartir de la sagrienta
guerra de los 30 años.
Así mirada, la
archifamosa y nunca desactualisada canción infantil alemana acerca del
hombrecillo rojo (especie de gnomo celta) que habita en lo profundo del bosque,
que tiene una sola pierna, un saquito color rojo púrpura y que con impecable
ritmo y rima anuncia una adivinanza cuya respuesta el niño responderá e
interpretará, resuena en la memoria de cualquier alemán crecido en el mundo
campesino pre-tecnificado como un susto infantil en el corazón. Algo de miedo curioso, algo de pálpito rápido en la
sangre…¿quién será ese hombrecillo
silencioso y rojo siempre silencioso esperando en cualquier esquina del fértil
campo?
Bajo la sombra tutelar de este
hombrecillo-gnomo-elemental de la naturaleza desarrolla el profesor Manfred
Peter una selección ponderada de
pequeñas citas de la enorme literatura de Carlos Marx. Este autor alemán casi
desconocido por la mayoría de quienes usurparon su nombre como una ideología
es, a los ojos de Peter-lector, uno de los aportes monumentales a las ciencias
sociales que estudian el fenómeno del animal humano y su cultura. Con la
traducción al español de las citas claves de Marx, el profesor Peter medita y
trae a cuenta en sencillos comentarios los enredados caminos de la sociedad
actual.
anavictoriaoeding febrero 2017
[i] Karl Marx, Das Kapital,
Tercera Sección, cap. 5. Ed. 2011 Alfred Körner Verlag Struttgart, p 143
No hay comentarios:
Publicar un comentario