martes, 14 de noviembre de 2017

Mi libertad de pensar



Mi libertad de pensar
(die Gedanken sind frei)

1. Die Gedanken sind frei, wer kann sie erraten,
sie fliegen vorbei wie nächtliche Schatten.
Kein Mensch kann sie wissen, kein Jäger erschießen
mit Pulver und Blei: Die Gedanken sind frei!

2. Ich denke was ich will und was mich beglücket,
doch alles in der Still', und wie es sich schicket.
Mein Wunsch und Begehren kann niemand verwehren,
es bleibet dabei: Die Gedanken sind frei!

3. Und sperrt man mich ein im finsteren Kerker,
das alles sind rein vergebliche Werke.
Denn meine Gedanken zerreißen die Schranken
und Mauern entzwei: Die Gedanken sind frei!

1. Las ideas son libres, no tienen cadenas.
¿Quién las detiene? son sombras nocturnas
Nadie puede conocerlas, ningún hombre asesinarlas
Imposible evitar la libertad de pensar.
2. Pienso lo que quiero y lo que me place,
Pero en silencio como se hace.
Yo deseo y decido, no acepto prohibidos,
porque mi ley de actuar, es la libertad de pensar.
3. Y si me encierran en una celda oscura,
no me vencerá la vil dictadura.
El encierro y el dolor no romperán mi valor.
sobre rejas volará mi libertad de pensar.


                            

Vuelvo de nuevo a este poema popular alemán, intentando en esta ocasión una traducción al español que transmita el ritmo y la expresión en su original composición que fuera acompañado de una melodía igualmente antigua. Me aparto adrede de una traducción literal: en el caso de trasladar sentido del alemán al español es lo aconsejable teniendo en cuenta que se trata de idiomas con características bastante diferentes uno del otro. He intentado imitar rima y métrica de los versos en la búsqueda de que se pueda cantar en español con igual entusiasmo del que se produce en su idioma original. ¡Vamos!
La imagen desea ayudar a mejor comprenderlo. Por eso, acompaño el texto con la fotografía de esa talla en madera que trabajé años atrás y que se encuentra en España. Ella aún está intitulada, pero este texto de libertad que siempre me acompaña, podrá servir como tal. (La talla se podría voltear y se observaría otra cara, pero eso ya corresponde a otro tema).
En la actualidad la libertad individual -la de cada persona- cede paso a paso ante la tendencia a la conformidad: todos sometidos a controles ajenos y externos con el agravante de que muchos seres humanos ni siquiera lo entienden con facilidad aun cuando sienten el malestar interno de que “algo no marcha bien en sus vidas”.
Nuevamente los colectivos imponen reglas que exigen obediencia… ¿finalmente asistiremos a la eliminación  de “libertad de pensar” como último refugio de la libertad individual?
Trotzdem” dice el alemán, “a pesar de eso”, aún tenemos ideas  nuestras que nadie nos quitará y que sobrevolarán muros tal como lo asegura el poema. Y el recluso levanta las manos para aplaudir.

friedrichmanfredpeter  octubre 2017 edición anavictoria


No hay comentarios:

Publicar un comentario