Aqua alba
“Ach der ganze Garten
überschwemmt vom Mond / und Schwärme von Fischen am Weg
wie
Federn leicht wie zuckende Klingen aus Licht. Sie kennen sich aus sie kennen
den Trost der Gemeinsamkeit.
Und die weiszen Hortensien blühn die ganze Nacht / noch wenn der
Mond in seinen Abgrund steigt leuchten sie weiter: wie Phosphor weisz und grün
und Wassergeister wenn die Fische durch den Zaun entfliehn haben endlich Heimat
hier in diesem Blühn.” [i]
Wolfang Hilbig
“Ay, todo el
jardín inundado por la luna /
y
cardúmenes de peces junto al camino
como
plumas livianas, como hojas de acero brillantes de luz. Ellos saben dónde
están, conocen el consuelo de
la
comunicación. /Y las blancas hortensias floreciendo durante la noche entera / siguen
luciendo hasta cuando la luna descienda a su abismo: como el fósforo blanco y
verde
y espíritus del agua/ cuando los peces huyen a
través de la cerca por fin aquí tienen su patria, en este florecer.”