Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schliessen,
Und meine heissen Tränen fliessen.
Pensamientos
nocturnos
Pensar en Alemania en la noche / quiebra con seguridad mi sueño /
los párpados no puedo cerrar más / …mis más amargas lágrimas fluyen /
( Heinrich Heine y friedrichmanfredpeter)
Resucitó esta noche la voz de Heinrich Heine del año 1844.
Heine viviendo en el exilio de Paris da testimonio de su nostálgico
sentimiento, añora la patria lejana. Por doce años no había vuelto a ver a su
madre que vivía en Hamburgo en compañía del tío Salomón, quien ejercía de
protector financiero de su sobrino poeta. "La patria no perecerá"
escribió Heine, "pero la anciana mujer puede morir". Y por eso pronto
se pone en camino de regreso a la patria que había difamado al poeta. ¿Qué
encontrará?: "Deutschland, ein Wintermärchen" - Alemania un cuento de
hadas de invierno- así se llama el
relato famoso del viaje de regreso a la ciudad lejana de Hamburgo; un viaje que
se hizo mucho más que una simple visita nostálgica, se transformó en el abrazo
del "hijó pródigo" con su sueños y sus insomnios nocturnos intactos,
con las imágenes de tiempos pasados que marcaron profundamente el exilio del
poeta alemán en Paris.
"Y cuando
llegué a la frontera, una sensación extraña me invadió: era como si mi corazón
desangrara de placer."
Heine volvió,
pero esa no era su casa, los fantasmas de la juventud perdida entre símbolos de
enemistad y menosprecio le atraparon: los uniformes prusianos, el aguilucho
heráldico, "los reyes magos" y el más alemán de todos: "der alte
Kaiser Friederich" en su guarida subterranea, los mitos germánicos
arcáicos que obsesivamente poblaron sus noches de insomnio durante toda la
vida.
¿Se liberó de
ellos? Seguro que no. Abrazó a su vieja madre, registró la desaparición de
amigos, con alivio tomó nota de antiguas novias transformadas en dignas
matronas hanseáticas: "¡Me salvé!"bromeó al respecto.
¿Qué sucedería
si Heine resucitara y de nuevo regresara a su patria perdida en el tiempo del
hoy?
Al bajar de la
diligencia que habría cruzado la
frontera sin necesidad de detenerse porque practicamente no existe ya le
sorprendería ver la bandera tricolor alemana señalando que algo fundamental
había sucedido, aún más cuando el aguilucho moderno sacando su lengua roja
pareciera sonreirle al actual animalejo
increparía el poeta:
"Soy yo…
¿no me reconoces? No te burles de mí, soy tu enemigo histórico, debes odiarme como
es debido." ---
"¿Y Friedrich Barbarossa, el emperador
escondido, ¿dónde está? resucitó tal vez, ya no veo sus cuervos volando sobre
su escondite?"
Después de
preguntar inútilmente a muchos habitantes modernos (nadie supo nada de nada -- de historia nada
sabe nadie ), finalmente le contestó fmpeter,
el amigo –( nos encontramos en el tren a
Berlín donde lo hallé fantasmagóricamente desubicado y aturdido):
-Sí resucitó, salió de su escondite se hizo llamar
Adolf, y sus gestos imperiales confundieron a la gente. Fue un "falscher
Kaiser" - un emperador falso, y caro lo pagaron las naciones europeas.
"Ya lo había dicho yo, cuando estos mitos
despierten, la Revolución Francesa parecerá un juego de de niños - ein
Kinderspiel. ---
¿Pero cuénteme, quién es el dueño actual de esa
comarca que sigue siendo mi patria?"
-No tenemos dueño, somos republicanos,
le contestaron todos los del tren con una voz unisona. Pero tenemos a
Angela quien es seductora como la Lorelay moderna, sentada sobre el acantilado
con la melena rubia seduce a más de un navegante.
"Ich weiss nicht, was soll es bedeuten." contestó Heine, "qué significa eso? , ¿ein Märchen
aus uralten Zeiten?"
- Muy sencillamente dicho, significa que por fin
somos normales, hemos dicho adios a los mitos y queremos que Friedrich
Barbarossa siga durmiendo en su palacio enterrado en la montaña del Harz; no le necesitamos, nadie lo necesita.
"Entonces, a mi tampoco me necesitan uds, me
retiro a Montmartre y espero el florero de todos los días que me entregan
en mi tumba los turistas alemanes."
-No te adelantes, viejos fantasmas han desaparecido,
pero nuevos nacieron, y estos necesitan una voz como la suya, un Heinrich Heine
del siglo XXI. Clamé yo desde lo más profundo de mi corazón.
"¿Cuáles son los sueños nocturnos que no te
dejan dormir a ti, amigo Peter?"
me preguntó.
- Yo no duermo porque en economía y en producción
esta sociedad moderna alemana se adelanta y deja a sus vecinos atrás y esto se
lo cobran con un resentimiento creciente por parte de estos.
- Yo no duermo
porque viejos enemigos se han transformado en aliados, pero nuevos enemigos han
nacido. Y hay una nueva forma de enemistad que es contraria a toda experiencia
histórica, se apoya en ideogramas de barbarie primitivos, renueva doctrinas de
absoluto cinismo y deja perplejas las miradas modernas.
- Yo no duermo
porque todo lo que creí válido e importante en mi vida, principios de moral
política, conceptos de solidaridad y la gran idea de la Comunidad Europea
comienzan a fallar.
¿Qué me
aconsejas?
"Haz lo mismo que yo, vete, busca otra comarca,
que no sea patria, pero que te deje en paz y soñando.
En fin esto es nuestro destino común, el de siempre,
somos románticos y alemanes."
gracias, le dije yo
Y aquí estoy hoy, junto al río Magdalena.
friedrichmanfredpeter
Barranquilla,
julio 2016
No hay comentarios:
Publicar un comentario