Rainer Maria Rilke
Liebeslied
Wie soll ich meine Seele halten,
daß
sie nicht an deine rührt? Wie
soll ich sie
hinheben über dich zu andern
Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei
irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle,
die
nicht weiterschwingt,wenn
deineTiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich
und mich,
nimmt uns zusammen wie ein
Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme
zieht.
Auf welches Instrument sind wir
gespannt?
Und welcher Spieler hat uns in
der Hand?
O süßes Lied.
>¿Cómo mantener mi alma a que no toque la tuya?
¿Cómo pasarme hacia otras cosas?
Cuánto me gustaría dejarla en algún oscuro lugar,
quieto, cuando tu te mueves.
Pero todo lo que nos toca, a ti y a mi,
nos pone juntos, igual el arco, al tocar dos cuerdas
del violín, así obtiene una voz solamente.
¿Sobre qué instrumento estamos tensados?
¿Quién es el violinista que nos maneja?
¡O, preciosa melodía!<
Rilke es un poeta lleno de
contradicciones, también en el amor.
¿Le asusta el amor? Quiere huir y
al mismo tiempo desea la unión, una unión total, sin reserva, como dos almas similar
a cuerdas del violín que juntas producen un sola sola melodía.
"preciosa" dice Rilke, y al mismo tiempo le tiene temor.
¿Quién maneja este instrumento?
el dios Amor no será; Rilke le llama "Spieler" con el doble sentido
que posee "el jugador".
¿Quién juega con la vida de los
dos y produce esa hermosa melodía?
No obtenemos respuesta, pero eso
también es una contestación. Tenemos que contentarnos con esa pregunta sin
respuesta. Es demasiado hermosa la melodía.
manfred octubre 14
No hay comentarios:
Publicar un comentario