Abschweifung über produktive Arbeit[i]
Ein Philosoph produziert Ideen,
ein Poet Gedichte, ein Pastor Predigten, ein Professor Kompendien usw. Ein
Verbrecher produziert Verbrechen. Betrachtet man näher den Zusammenhang dieses
letztren Produktionszweigs mit dem Ganzen der Gesellschaft, so wird man von
vielen Vorurteilen zurückkommen. Der Verbrecher produziert nicht nur
Verbrechen, sondern auch das Kriminalrecht und damit auch den Professor, der
Vorlesungen über das Kriminalrecht hält, und zudem das unvermeidliche
Kompendium, worin dieser selbe Professor seine Vorträge als »Ware« auf den
allgemeinen Markt wirft. Damit tritt Vermehrung des Nationalreichtums ein. (----)
En alemán naturalmente: “Denken ist gefährlich!”
Nota al margen sobre el trabajo productivo
Un filósofo produce ideas, un poeta poemas, un pastor sermones y
un profesor anotaciones para la clase, etc.
Un criminal produce crímenes. Relacionemos esa última actividad productiva con el total
de la sociedad, así podemos olvidar algunos prejuicios respecto de las
actividades delictivas. El criminal no sólo produce crímenes sino también propicia
una legislación anticriminal y con ella motiva al profesor de derecho penal a dar conferencias
sobre esos hechos; además, origina la publicación de elaboraciones teóricas que
este mismo profesor lanza como “mercancía” sobre el mercado general. Y con eso
atribuye al crecimiento de los bienes de la nación.
Der Verbrecher produziert ferner
die ganze Polizei und Kriminaljustiz, Schergen, Richter, Henker, Geschworene
usw.; und alle diese verschiednen Gewerbszweige, die ebenso viele Kategorien
der gesellschaftlichen Teilung der Arbeit bilden, entwickeln verschiedne
Fähigkeiten des menschlichen Geistes, schafffen neue Bedürfnisse und neue
Weisen ihrer Befriedigung. Die Tortur allein hat zu den sinnreichsten
mechanischen Erfindungen Anlaß gegeben und in der Produktion ihrer Werkzeuge
eine Masse ehrsamer Handwerksleute beschäftigt.
El criminal produce además la necesidad de toda una organización,
un aparato judicial formado por policía, justicia criminal, esbirros, jueces,
verdugos, jurados, etc. Y todas estas diferentes actividades económicas que
constituyen la división social del trabajo, desarrollan distintas facultades de
la capacidad del espíritu humano, creando nuevas demandas y nuevas formas de
satisfacerlas. Contemplemos la tortura, cuántos inventos se hicieron debido a
ella, los mecanismos más sutiles y la fabricación de instrumentos útiles en
beneficio de honorables artesanos.
Der Verbrecher produziert einen
Eindruck, teils moralisch, teils tragisch, je nachdem, und leistet so der
Bewegung der moralischen und ästhetischen Gefühle des Publikums einen »Dienst«.
Er produziert nicht nur Kompendien über das Kriminalrecht, nicht nur
Strafgesetzbücher und damit Strafgesetzgeber, sondern auch Kunst, schöne
Literatur, Romane und sogar Tragödien, wie nicht nur Müllners »Schuld« und Schillers
»Räuber«, sondern selbst »Ödipus« und
»Richard der Dritte« beweisen. Der Verbrecher unterbricht die Monotonie und
Alltagssicherheit des bürgerlichen Lebens. Er bewahrt es damit vor Stagnation
und ruft jene unruhige Spannung und Beweglichkeit hervor, ohne die selbst der
Stachel der Konkurrenz abstumpfen würde. Er gibt so den produktiven Kräften
einen Sporn.
El criminal impresiona, tanto moral- como trágicamente, de esta
manera presta un servicio importante para mover sentimientos morales o
estéticos de un público. No solamente produce códigos sobre derecho penal, ocupando a
legisladores del derecho penal. También está presente en bellas artes y
literatura, novelas y hasta tragedias; lo demuestran obras como “Die Räuber” de
Schiller, o “Edipo Rey” o “Ricardo III”. Gracias al criminal se interrumpe la
monotonía cotidiana de la vida burguesa, él la protege de la parálisis provocandole esa tensión inquieta y agilidad
suficientes para no relajarse ante la competencia. Así son estimuladas las
fuerzas creativas.
Während das Verbrechen einen Teil der
überzähligen Bevölkerung dem Arbeitsmarkt entzieht und damit die Konkurrenz
unter den Arbeitern vermindert, zu einem gewissen Punkt den Fall des
Arbeitslohns unter das Minimum verhindert, absorbiert der Kampf gegen das
Verbrechen einen andern Teil derselben Bevölkerung. Der Verbrecher tritt so als
eine jener natürlichen »Ausgleichungen« ein, die ein richtiges Niveau
herstellen und eien ganze Perspektive »nützlicher« Beschäftigungszweige auftun.
Por un lado, la actividad criminal reduce el número sobrante de
población activa sobre el mercado del trabajo, limitando así la competencia
para evitar la caída del salario mínimo a lo más bajo. Por el otro lado una
parte de la población la absorbe la lucha contra el crimen. El personaje
criminal ocupa en este sentido la función de un nivelador natural que regula
justamente la dimensión de las ocupaciones útiles sociales.
Bis ins Detail können die
Einwirkungen des Verbrechers auf die Entwicklung der Produktivkraft
nachgewiesen werden. Wären Schlösser je zu ihrer jetzigen Vollkommenheit
gediehn, wenn es keine Diebe gäbe? Wäre die Fabrikation von Banknoten zu ihrer
gegenwärtigen Vollendung gediehn, gäbe es keine ||V-183| Falschmünzer? (----)
La evolución de la fuerza productiva puede ser demostrada, incluso
en detalles, en función de actividades criminales: ¿Cómo tendríamos cerrojos
tan perfectos, si no hubiese ladrones? Y la perfección de billetes de dinero en su
maravillosa presencia, ¿sería posible sin la actividad de
falsificadores?
Das Verbrechen, durch die stets
neuen Mittel des Angriffs auf das Eigentum, ruft stets neue Verteidigungsmittel
ins Leben und wirkt damit ganz so produktiv wie strikes auf die Erfindung von
Maschinen. Und verläßt man die Sphäre des Privatverbrechens: Ohne nationele
Verbrechen, wäre je der Weltmarkt entstanden? Ja, auch nur Nationen? Und ist
der Baum der Sünde nicht zugleich der Baum der Erkenntnis seit Adams Zeiten
her?
Debido a la permanente incursión contra la propiedad, el crimen
provoca constantemente y en cada ocasión en la que se delinque nuevas defensas y por eso es tan creativo como
las huelgas porque incita a inventar nuevas máquinas. Y sin apuntar nada acerca
de aspectos privados del crimen… ¿cómo habría podido nacer el mercado global
sin crímenes? ¿Y las naciones?
¿Y el árbol del pecado original en el paraíso, no era también el
del conocimiento, desde los tiempos de Adán para acá?
Mandeville in seiner »Fable of
the Bees« (1705) hatte schon die Produktivität aller möglichen Berufsweisen
usw. bewiesen und überhaupt die Tendenz dieses ganzen Arguments:
»Das, was wir in dieser Welt das Böse nennen, das
moralische so gut wie das natürliche, ist das große Prinzip, das uns zu
sozialen Geschöpfen macht, die feste Basis, das Leben und die Stütze aller
Gewerbe und Beschäftigungen ohne Ausnahme; hier haben wir den wahren Ursprung
aller Künste und Wissenschaften zu suchen; und in dem Moment, da das Böse
aufhörte, müßte die Gesellschaft verderben, wenn nicht gar gänzlich
untergehen.«' [Fußnote]
Nur war Mandeville natürlich unendlich kühner und ehrlicher als
die philisterhaften Apologeten der bürgerlichen Gesellschaft. |V-183||
Mandeville, en su >>Fable of the Bees<<(1705) ya
tenía como comprobada la utilidad de todos los oficios y este era su argumento:
>>Lo que en este mundo llamamos el mal, tanto moral como natural,
es el principio que nos hace ser sociables, la base firme para la vida y el fundamento de todos los
oficios y actividades, sin ninguna excepción; aquí encontramos el origen
verdadero de todas las artes y ciencias; porque en el momento que el mal dejara
de existir, la sociedad perecería e incluso tendría que desaparecer.<<
Está claro, Mandeville naturalmente fue mucho más valiente y sincero
de lo que son actualmente todos estos filisteos apologéticos de la burguesía.
MI COMENTARIO PERSONAL
Después de leer este comentario de Karl Marx escrito hace más de
150 años, me pregunto:
¿Qué diría este autor si visitara a Colombia en este tiempo en
el que una de las actividades principales es la producción y venta de droga? La
mercancía exquisita que deforma todo el sistema económico profundamente,
causando delirios de riqueza y pobrezas espeluznantes. No creemos que Marx
fuere capaz de mantener este tono exquisito de ironía y de sátira presente en
los textos traducidos y que es su medicina principal contra la cómoda
ignorancia.
No sé si llamarle para que resucite y vea eso. Mejor que se
quede donde está. En el infierno, supongo, donde con seguridad no le dejarán
salir. Y aunque le dejaran, le pasará por segunda vez lo que ya había sufrido:
Es eso, ahí está, colgado de una horca moderna,
Ya se lo había dicho su madre: “¡No pienses tanto, es peligroso!”
friedrichmanfredpeter marzo 2017
anavictoriaoeding edición
No hay comentarios:
Publicar un comentario