‘EDOM’ - ¿hermano?
Heinrich Heine ¡Para Edom![i]
Desde más de mil años
nos toleramos como hermanos /Tú me aguantas y me dejas respirar /Yo te aguanto
cuando te enfureces.
Algunas veces, en
tiempos oscuros sucedió /que te convertiste en un extraño /Y tus cariñosas
patitas las empapaste con mi sangre
Ahora nuestra amistad es
firme y cada día crece /Porque yo como tú comencé a enfurecerme /Y me he vuelto
tal cual como tú.
¿Quién era Edom? …se pregunta un lector.
Los
Edomitas combatieron con Israel por la ‘Tierra Santa’. La narración bíblica
señala que Israel venció en aquellos arcanos tiempos, tras pagar un altísimo precio
que nunca olvidó: pintó con su sangre las “cariñosas patitas” del enemigo. Este
enemigo, ‘Edom’, en la voz del poeta Heine, se convierte en el nombre común para cualquiera de los adversarios
del pueblo judío en cualquier tiempo y lugar del mundo.
Heinrich Heine -alemán/judío- dedica
sus versos al hermano ‘Edom’, en su poema denotándolo como ‘alemán’,
naturalmente. Desde más de mil años judíos y ‘edomitas’ alemanes conviven, se
aguantan, se toleran, son hermanos rencorosos que no se aman pero el uno
necesita del otro. Dejar respirar es esencial porque es dejar vivir; aguantar
el furor es ceder y agacharse ante un supremo poder. Peor aún, también
significa convertirse en botín en las garras sangrientas de ‘Edom’. ‘Mi sangre’
dice el poema aún está visible en las patas ‘cariñosas’ de ‘Edom’. Así lo
relata Heinrich Heine, poeta entre ‘edomitas’: alemanes cristianos en su relato
lírico…hermanos con quienes la convivencia resulta muy difícil.
¿Qué
más pasó entre ‘Edom’ y el judío Harry? (Harry era el nombre de Heine antes de
que le transformara el bautizo en Heinrich). Que poco a poquito Harry comenzó a convertirse
en ‘Edom’, adaptó sus manías de ser, principalmente de enfurecerse y más cosas.
Harry y ‘Edom’ se parecen y tal vez por eso ‘Edom’ dejará de perseguir a Harry
y Harry podría transformarse en Heinrich y dejar de ser la víctima preferida del
hermano ‘Edom’. Eso pensó calculadamente. ¿Fue así como resultaron los hechos?
La
historia moderna nos relata que el optimismo de Heinrich Heine no duraría mucho
tiempo para la historia. Poco después de la muerte de Heine, las patitas del
Edom alemán volverían a teñirse de sangre judía. Tanto y más que parecía imposible
reiniciar esa relación que el poema de Heine describió: Hermandad conflictiva, pero destino común.
Recientemente
encontré, no obstante, un testimonio que me ha causado sorpresa y satisfacción.
El
semanario ‘Die Zeit’ de Hamburgo publicó hace poco un ensayo de la escritora
Deborah Feldman.
Ella
es una judía joven americana, nacida en Brooklyn USA, y declaró a Berlín como
‘mi ciudad’. Se defiende así contra el reproche que recibe porque quiere ir a
vivir a tierras de ‘Edom’, exterminador de judíos, lo cual es tanto como
cometer traición contra la propia familia étnica judía.
Deborah Feldman se opone al argumento
de la traición diciendo que ha encontrado lo que en el poema de Heine se
perfila: “Todo es nuevo y todo es
conocido”. Se refiere al encuentro con el idioma alemán -origen del jiddish
que habló con sus padres- y perpleja, registra costumbres sociales tan cercanas
y familiares en su vida que le pareció haber nacido en esa ciudad que descubre,
ahora, siendo adulta. “Con Brooklyn me
equivoqué”, dice. Además, cambió el
inglés por el alemán.
Por
eso cita en su artículo este poema de Heine que acabo de traducir cuyo texto
original se encuentra a pie de página.
La
historia nos enfrenta a cambios y transformaciones sorprendentes. Esa es una de
ellas, maravillosa me presulta a mí, ojalá sea duradera.
Friedrichmanfredpeter marzo
2018
Edición
anavictoria
[i] An Edom! Heinrich
Heine
Ein Jahrtausend schon und länger
Dulden wir uns brüderlich;
Du, du duldest, daß ich atme,
Daß du rasest, dulde ich.
Dulden wir uns brüderlich;
Du, du duldest, daß ich atme,
Daß du rasest, dulde ich.
Manchmal nur, in dunklen Zeiten,
Ward dir wunderlich zu mut,
Und die liebefrommen Tätzchen
Färbtest Du mit meinem Blut.
Ward dir wunderlich zu mut,
Und die liebefrommen Tätzchen
Färbtest Du mit meinem Blut.
Jetzt wird unsre Freundschaft fester,
Und noch täglich nimmt sie zu;
Denn ich selbst begann zu rasen,
Und ich wurde fast wie Du![i]
Und noch täglich nimmt sie zu;
Denn ich selbst begann zu rasen,
Und ich wurde fast wie Du![i]
No hay comentarios:
Publicar un comentario