jueves, 24 de octubre de 2013

Der Suppenkaspar

Der Kaspar, der war kerngesund,

Ein dicker Bub und kugelrund,

Er hatte Backen rot und frisch;

Die Suppe aß er hübsch bei Tisch.

Doch einmal fing er an zu schrei’n:

„Ich esse keine Suppe! Nein!

Ich esse meine Suppe nicht!

Nein, meine Suppe ess’ ich nicht!“


—
Und war am fünften Tage tot.

domingo, 20 de octubre de 2013

Si pudiéramos conducir por ti

<¡Si pudiéramos conducir por tí, lo haríamos!> sugerencia en la campaña electoral de un partido político español a los conductores para mejorar la seguridad en el tráfico.
Me permito poner en duda esa sugerencia, no porque me sea indiferente la seguridad vial, sino por el mensaje tan inoportuno que se encuentra en aquella frase.
¿Necesita el conductor realmente a quien le reemplazca en el volante, y es la mano del estado oportuna para hacerlo?
Sólo es ficcional, me dirán, es por la seguridad.
–¡Es manifiesta omnipotencia reduciendo el ciudadano a servidor obediente, recibiendo cuidados intensivos del estado protector - por su propio bien, naturalmente!– digo yo.

viernes, 18 de octubre de 2013

No hay más proletarios

<No hay más proletarios, o infelices, o explotados. Hay una tercera cosa creciendo allí afuera, cultivada en el barro, educándose en el más absoluto analfabetismo, diplomándose en las cárceles, como un monstruo Alien escondido en los rincones de la ciudad. Ya surgió un nuevo lenguaje. Es eso. Es otra lengua.
Está delante de una especie de post miseria. La post miseria genera una nueva cultura asesina, ayudada por la tecnología, satélites, celulares, Internet, armas modernas. Es la mierda con chips, con megabytes>

miércoles, 16 de octubre de 2013

Bilingües seríamos todos

Bilingües seríamos todos si aprendiéramos inglés desde el preescolar hasta bachillerato.
"¡Nonsense!" sugiere la experiencia. Nadie se vuelve bilingüe estudiando en colegios que exhiben esta oferta a los padres preocupados por el futuro de sus hijos.
Sencillamente es una falsa promesa, porque bilingües serán sólo aquellos afortunados que por razones culturales o personales viven integrados en dos - a veces más - lenguas distintas. Esto sucede en no pocas zonas geográficas en Europa o en familias mixtas que cuidan la educación lingüística de los hijos; y eso generalmente no beneficia el inglés entre los europeos.

martes, 1 de octubre de 2013

Europa en el año 2113

"Pregunto a quien conoce presente y pasado de su continente...haciendo de futurólogo...si puede...¿ en el año 2.113 existirá la misma realidad de estos países, en tanto naciones con alma?"  Esa pregunta me llegó desde Colombia.

Comparada con EEUU y China, el continente europeo carece de identidad definida propia, tratándose de un manojo de flores, bien separada una flor de otras, pero forzadas a estar en un florero común. Todas se parecen, pero son bien distintas. La psicóloga Julia Kristeva ha usado esta imagen para describir cuál es la identidad europea. No es probable que este carácter cambiará. Modificaciones habrá, como es natural en toda evolución histórica. El inglés, usado como lengua vehicular, no va a reemplazar las lenguas naturales, vernáculas de las naciones.
Estas definirán la identidad de los europeos, mientras no sucedan cambios demográficos profundos; siempre fueron tragedias imprevisibles las que torpedearon lo esperado.